On Ordinations and Hierarchical Offices

by
Lyle Timmins


After much intensive study of the Greek (surprisingly, I learned the Greek alphabet in the process), I have come to the conclusion that the King James translators may have accidentally corrupted portions of their version, possibly for political, ecclesiastical, or perhaps -- nah, couldn't be! -- but maybe even for monetary gain!

I was shocked, long ago, to learn that "Easter" in the KJV really meant "Passover" (Acts 12:4). Imagine my shock when I found out that King James himself had substituted his name (James) for the name of Jesus' half-brother Jacob, who actually wrote "The Epistle of James." I wonder how much money that cost the king, and how many snickers there were behind his royal back among those who knew about his grandiose subterfuge.

If they would perpetrate that hoax, what else did the king's lackeys sneak in? I see the words "[ordained] minister" and "deacon" translated (?) from the Greek words meaning "dance leader," "under rower" (galley slave), "herald" (town crier), "errand runners" (waiters), "public servant," "toiler," and "giver"!

"Ordained" was substituted for "to make," "to place," "to become," "to mark out," "to arrange," "to stretch" (to vote on something by stretching or raising the hand), "to distinguish," and "to premeditate."

Concerning "the office of" deacon or bishop (1 Timothy chapter 3), I find no Greek words for "the office of." It was a total fabrication! Now, that was audacious!

A Greek-speaking reader, who understood the common Greek in which the New Testament was written, would never see in the Greek what we see in the King James English! In order for a Greek to see what we see, the English would have to be re-translated into some entirely different Greek words. If we intended to deceive, we would designate the appropriate Greek words for "minister," "deacon," "office of" and "ordained," and substitute them for all the numerous vague (but authorized!) Greek words. After we "correct" the original Greek manuscript, then the Greek person could read what we see in the KJV and be educated -- or at least "politically correct."

Nowadays, because I have just a little distrust, I check just about everything in the Greek first (and sometimes the Hebrew) before I accept it as "gospel truth." Other than the words mentioned above, I rarely find errors in the KJV any more, but I often find greater understanding from checking the words in the original languages.

I thank the Eternal for bringing these new revelations to me. What a blessing!

And what would I do without my Strong's, Young's, Zodhiates, Berry, Edwards, and my friend's Marshall? (I really do need to return that.)

* * * * *

Our thanks to Mr. Timmins for a lively article showing that not all is well with the King James Bible. Soviet President Gorbachev once described to U.S. President Ronald Reagan the Soviet approach to foreign policy: "Trust -- but verify!" These words may help us in our approach to using any Bible translation.
 

tW
[Return to Home Page]